Está “na roça”? Então saiba como dizer isso em inglês!

Essa é uma expressão bem brasileira que remete a situações difíceis, e agora sua Raposinha te explica a tradução deste termo em inglês.

Estar “na roça” significa “estar perdido” ou “estar com problemas”. É uma expressão muito comum que representa o lugar distante onde você vai se perder, não vai encontrar o caminho de volta de tão longe, de tão grande.  

Em inglês, temos o termo “up the creek” que significa literalmente “riacho acima”; trata-se de uma versão curta de up the creek without a paddle, cuja tradução literal é “riacho acima sem um remo”. A situação referida remete aos EUA nos anos 1700 na qual existiam pouquíssimas ruas, então a maioria do transporte era de barco ou, mais frequentemente, canoa. Numa canoa leve e relativamente frágil, estar navegando em um riacho sem um remo rapidamente resultaria em um capotamento (e se a canoa não virar, ole ole ola). Assim,”to be up the creek without a paddle” significa estar em uma situação de perigo ou perda iminente sem a capacidade de se salvar.   

Estas expressões deixam claro que você está cheio de problemas, tá na roça ou em um mato sem cachorro (essa é boa também). Sem poder dominar a situação pois está perdido ou sem ferramentas. 2021 está bem assim, não acha?

Conte para sua raposinha predileta: Quais situações te deixam “up the creek”, hein? 

 

#FoxTraduz 

 

Imagem:
ArthurHidden
/Freepik