Uma das expressões mais comuns (e mais legais) de se dizer para quando se sente incomodado por uma presença constante também tem tradução da sua Raposinha!
Quando alguém fica lhe pentelhando, como uma sombra, geralmente falamos pra quem quiser ouvir um belo e sonoro “Sai do meu pé!” (alguns até mesmo iriam rimar como poetas colocando um conveniente “chulé!” ao final). Esta linda frase em inglês é expressa de outras maneiras…
Temos alguns equivalentes que irão servir bem de acordo com o contexto em que estiver. Por exemplo, a expressão “get off my back”, literalmente, “saia das minhas costas”. Outra expressão que também funciona para estes casos é “get off my case.”
Contudo, a expressão mais utilizada e mais recomendada é a famosa: “get out of my hair”, literalmente, “Saia do meu cabelo”. Veja alguns exemplos:
Hey, get out of my hair!
Ei, saia do meu pé!
Well, I’ll get out of your hair.
Bom, vou deixá-lo em paz.
Portanto, já sabe como soltar excelentes termos em momentos em que precisa de uma “salvação”, mas conte logo abaixo para sua Raposinha predileta: Quem é que não “get out your hair”?
#FoxTraduz